忍者ブログ

台北の街角

台湾の現地企業で働きながら、たまに中日翻訳などをやっています。台北に来て16年くらい。
MENU

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

意図は伝わりにくい

社内通訳をしていると、きちんと通訳したつもりでも意図が伝わらないことがあります。

日本の会社さんとリモート会議をしたとき、先月実施した台湾でのキャンペーンについての話題になりました。
キャンペーンの結果は事前の予測よりも悪かったのですが、日本側は「私たちも協力するので一緒に対策を考えよう」と言ってくださってます。
私もそのように訳したつもりでした。

ところが、それを聞いた台湾側のほうはキャンペーンがうまくいかなかった原因について長々と弁明しだしたのです。
このまま通訳しても混乱するだけだと判断し、いや日本側の意図はそういうことではないのだと(小声で)説明しました。
それで台湾側(弊社側)担当者もああそうかと軌道修正してくれたので、なんとか無事に終了しました。

こういう余分な口をはさんでも許されるのが社内通訳の良いところかもしれません。通訳というより調整役みたいに見られるので。
もちろん、最初の時点で意図をきちんと伝えられるようにするのが一番なのですが。
 
PR

Comment

お名前
タイトル
E-MAIL
URL
コメント
パスワード

× CLOSE

カレンダー

03 2026/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

フリーエリア

最新CM

最新TB

プロフィール

HN:
とびび
HP:
性別:
男性

バーコード

ブログ内検索

P R

× CLOSE

Copyright © 台北の街角 : All rights reserved

TemplateDesign by KARMA7

忍者ブログ [PR]