忍者ブログ

台北の街角

台湾の現地企業で働きながら、たまに中日翻訳などをやっています。台北に来て16年くらい。
MENU

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

語彙数最大の日中辞典か?

 土曜日になんとなく復興北路の三民書局に行ってみました。
台北で有名な書店といえば誠品書店ですが、
個人的にはマニアックな本が揃っている三民書局が好きです。

まず1階にある辞典コーナーを、それとなく見てみました。
すると、やたらと分厚い日漢辞典が目に止まりました。
日漢は日中辞典ですね。

その分厚さから、まず思ったのはこちらの辞典にありがちな、やたらと厚い紙を使った辞典かということ。
表紙も硬くて中身の紙も硬い、なんともめくりにくい辞典が多いので、そのたぐいかと思った。

でも手にとってみると、中の紙は日本の辞書で一般に使われているぺらぺらで耐久力がありそうなインディアペーパー。
この厚さでインディアペーパーということは、むちゃくちゃページ数多いじゃん。

本文の最終頁は2,696頁でした。その後に付録や索引がありますが。


よくよく見てみると、どうやら三省堂の「新辞林」を元にしているようです。「新辞林」と「辞林21」を元に、翻訳編集して作成したとあります。


収録単語数は17万以上、いままで見た日中辞典の中では最高峰です。
たぶん翻訳自体は中国(の人海戦術)で行われたと思います。
それにしても、かなりの作業量でしょう。
まだ、ぱらぱら見ただけですが、ひとつひとつ丁寧に翻訳されている感じがします。

単なる(日本)国語辞典だけでなく、百科事典的な性質もあるので、
見ていてなかなか楽しいです。

ただ、元になる辞典自体が少し古いので、内容的に少し古い部分は否めません。


例えば各県市の情報など、平成大合併の前の資料が載っています。

でもまあ、それはしょうがないという観点で見れば、
かなり知的好奇心をくすぐる日中辞典です。

で、買っちゃいました。2,500元(現時点の日本円換算は約9,300円)
財布的にはちょっと痛いですが、なんか楽しそうだったので。



   






PR

Comment

お名前
タイトル
E-MAIL
URL
コメント
パスワード

× CLOSE

カレンダー

03 2026/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

フリーエリア

最新CM

最新TB

プロフィール

HN:
とびび
HP:
性別:
男性

バーコード

ブログ内検索

P R

× CLOSE

Copyright © 台北の街角 : All rights reserved

TemplateDesign by KARMA7

忍者ブログ [PR]